既に感の良い人ならお気づきと思うが・・・日本人が勝手にひっくり返しているだけなのだ!! 3. 日本には30万以上の苗字があるといわれていますが、ドイツでも20万以上の苗字があるそうです。ドイツの苗字は職業に由来するものが多いのが特徴です。 1.

ミドルネームは、「名前」と「苗字」の間にはいる。いわば、インフォメーションや注釈って解釈程度で間違いない。, 日本人の姓・名のローマ字表記について政府が作る公文書では原則として『姓→名』の順で表記するよう取り扱いを定めていただきたい. 男の子の場合で日本とドイツの両方で違和感のない名前と言うと、Ken (漢字は、健、賢、謙など)や Kai (海、魁など)、Leon (玲音、令音など) などがある。これらの名前はアルファベットにしても、漢字にしても違和感のない名前である上に、日本語でもドイツ語でも発音しやすい。 大丈夫かなと思います。. C1やB2など留学で求められる言語能力の基準とは? ヨーロッパ言語共通参照枠... 世界発! 私の場合はAlexandra Haefelin (サンドラは愛称) というドイツ名のほかに、渡○○美という日本名がある。私は親の方針でこのドイツ名である Alexandra Haefelin と日本名の渡○○美を子供の頃から完全に使い分けていた。つまりドイツの学校へはドイツ名である Alexandra Haefelin で通い、日本人学校には日本名である渡○○美で通っていた。名前が2つあると、なんだかその時の名前によってキャラクターも違ってきてしまいそうだが、実際にキャラクターは多少違っていたように思う。簡単に言ってしまうと、Sandra という名前の時は、多少ハメをはずしてもよさそう(?)

面白いな、と思うのは、私が子供のころは、ハーフに典型的なドイツ名 (SabineやAlexandraなど) とともに典型的な日本名(昌子、佳子など)を子供につける親が多かったけれど、もっと年齢が下の最近のハーフの子供の場合は親が「どちらの国でも違和感のない名前」をつける事が多くなってきているということだ。最近は日本とドイツ、両方の国で聞いて「しっくりくる」名前をつける傾向があるようだ。ザッと挙げると、Lisa, Maya, Anna, Elena, Erikaかな。Lisa という名前は発音しやすいし、漢字にしても理紗、莉沙など色々な書き方があって、いい感じ。Maya (ドイツの場合、綴りがMajaの場合も) という名前も、麻矢、真耶など色々な書き方ができるし発音もしやすい。Anna だって昔ながらのドイツの名前でありながら漢字にしても杏奈、安奈とかわいい感じ。Elena も恵麗那、依玲奈など、色々な書き方がある。Erika に関しては、私はこの名前のハーフの友達が3人いる。横文字は全員 Erika で同じだけれど、日本語の書き方は絵里香、英理香、エリカ、と皆それぞれ違う。 上にも書いたように名前がキャラクターを作っている部分もあって、本人も周りの人も「名前」でイメージを描いている部分がたしかにある。私も、”Sandra~~~!” と呼ばれる時と、「○美ちゃん!」と呼ばれるのとでは、気持ちが全くちがう。 」と申し出ると、店員さんと周りのお客さんが一瞬凍りつき、全員「…?! Copyright (C) 2020 コタローの日常喫茶 All Rights Reserved. 日本人の英語表記は、外国人を混乱さしている。何故、名前をひっくり返してしまわないといけないのか?世界的に「苗字」+「名前」の順番は、本当に珍しいのだろうか?日本政府も決めた正しい英語表記と … ドイツ豆情報 , 周りの日独ハーフを見ていると、やはり日本語とドイツ語の両方の苗字と名前(下の名前)を持つ人が多い。ただ、「ドイツ人学校ではドイツ語名」「日本学校では日本語名」というふうに「名前の完全な使い分け作戦」をしている家庭はかなり稀なようだ(そういう意味では、子供に名前を完全に使い分けさせていたウチの親はやはり変わっているようだ)。通常は、日独ハーフは「名前は一応4つあるけれど、1つの名前でどこでも(日本人学校でもドイツの学校でも)通す」という人が多いようだ。例えばフルネームが Yuriko Andrea Schmidt Shimizu だとしても、実際に使うのはYuriko Schmidtといった感じだ。 自分の例を見て思うのは「名前」というものはその名前を持つ人の「容姿」とある意味「セット」であることによって初めて周りの人に違和感なく認めてもらえる、ということだ。つまり日本的な名前を持つ人は日本風の容姿であることが必須のようだ。そういう意味で「名前と容姿」はワンセットなのだ。逆に私のように欧米風の容姿の場合、いくら日本っぽい日本名を使ったところで、周りに違和感を持たれるか、不思議がられることになる。変に目立ってしまうのだ。 その触れ合いの中に入っているということですね, そうした時は苗字と名前とを ドイツ王国の形成: 9世紀 - 10世紀頃: 神聖ローマ帝国の成立/「ドイツ国民の神聖ローマ帝国」: 962年 2月2日/1512年以降: ドイツ連邦の成立: 1815年 6月8日: 北ドイツ連邦の成立: 1867年 4月26日: ドイツ統一: 1871年 1月18日: 連合国軍軍政: 1945年 5月8日: 現・ドイツ連邦共和国(西ドイツとして)の成立

では、何でひっくり返したのでしょうか?実話・・・判らないです・・・( ゚Д゚)誰かが指示したのでは、無いようです。, 江戸時代に鎖国の日本に、開国を迫った「ペリー総督(Matthew Calbraith Perry)」が、1857年最初の報告書に、日本人通訳者『森山栄之助』の名前が、「苗字」+「名前」順序で記されていた様です。, では、いつから変わったのでしょう・・・自然に変わっていったため、詳しくはわからないのですが・・・1945年太平洋戦争には、「苗字」+「名前」が逆転してました。, 江戸時代までは、苗字を名乗ることが出来たのは、武士、公家、豪商農の一部に限られていました。明治8年(1875年)2月13日に、明治政府が、『平民苗字必称義務令』をにより、苗字を名乗ることを義務化した為、この70年間に変化していったとおもいます。特に明治時代では、日本が欧米化を意識して欧化政策を進めてきました。その結果、諸外国が「名前」+「苗字」で名乗っている事から、日本も「名前」+「苗字」で英語表記するように成ったのが有力な説です。行ってしまえば、日本人が勝手に、合わせこんだ結果のようです。, 日本の様に、「名前」+「苗字」の順番で名乗っている国は、あるのでしょうか・・・?実は、・日本   山田 新司   安倍 晋三   栗原 景子, ・中国   范冰冰(Fan Bingbing)   曹 操(Cao Cao)   周子瑜(Chou Tzu-Yu), ・ベトナム   Nguyễn Công Phượng     (グエン・コン・フオン)   Noo Phước Thịnh     (ヌー・フオック・ティン), ・タイ   ungsumalynn sirapatsakmetha     (ウンスマッリン シラパットサメッサ), ・韓国  이영애(イ・ヨンエ)  이병헌(イ・ビョンホン)  배용준(ペ・ヨンジュン), ・ハンガリー  Eggerth Márta(エッゲルト・マールタ)  Áder János(アーデル・ヤーノシュ), 英語表記の際に、わざわざ「名前」+「苗字」に変化さしているのは、日本とハンガリーだけなのだ・・・国際的にも、「名前」+「苗字」だろうが、「苗字」+「名前」が、特に気にしていない。問題は、気にする呼び方が、どれかなのだ。その人にとって、重要な固有の呼び方が「最初」に設置するのが、ポイントとなる。個人を識別し魂が入っているのは、勿論「名前(名)」である。よって、「名前」が前に来る。ここでも結論先行型ですね。先ずは、主張。大方の外国人は、家族や組織をあらわす「苗字(姓)」は、最後となるわけだ。因みに、ミドルネームは、「名前」と「苗字」の間にはいる。いわば、インフォメーションや注釈って解釈程度で間違いない。, では、どうすればいいのだろう・・・ドナルド・ジョン・トランプ(Donald John Trump)大統領は、トランプ大統領と公的な場所では、「苗字」が来る。だがプライベートでは、「ドナルド(Donald)」と呼ばれている。しかし、歌手で有名な、マイケル・ジョセフ・ジャクソン(Michael Joseph Jackson)は、マイケルと皆から親しみを込めて呼ばれてますよね。ちなみに、幼少のころ「Jackson5」という兄弟ユニット(団体/組織)で活躍してましたよね。日本で言えば、「中川家」って感じですかね・・・違うか(;^ω^), ニュージャージー州で私が車の免許を取った時やビザの手続きなど、公的な書類に名前を明記する際には、「苗字」を先に書かされた思い出がある。一方、授業や友達からは、「名前」で呼ばれていた。, よって、公的な領域は、「苗字」。プライベートな領域は、「名前」で呼ばれる事を、理解しておいてもらいたい。, さてさて、状況と文化が違う・・・・日本の本当の名前   →「苗字」+「名前」。・日本人が、英語表記   →「名前」+「苗字」(わざわざ変化)。・日本の文化で個人を呼ぶときなど   →「苗字」が中心。・日本の愛情が関わる時   →「名前」が中心。, 実は、ややこしさを感じていたのは、外国人の方だった。名刺などには、苗字の漢字の下に、名前の英語表記がされている。勿論、漢字や日本の名前文化が知らない方は、名前は、「Shinzo」で日本語では、「安倍」と勘違いする。そこに、日本の名前は、後ろと情報がはいると、「Abe」「晋三」が、名前と認識してしまう。そして、さらに訂正がはいり、「晋三」は、名前で、「安倍」が苗字・・・外国人にとって、「オ~マイ、ガット」なのである。, と・・・悩んでいたのは、日本国政府も同じであったようだ・・・先ごろ、2019年5月に、政府が公式に、氏名のローマ字表記は「名・姓」から「姓・名」に変えると断言した。むしろ変えるというか、戻すというか・・・ハッキリさせたってのが正確な所だろう。, 2019年9月6日の閣僚懇談会で、柴山文科相が「日本人の姓・名のローマ字表記について政府が作る公文書では原則として『姓→名』の順で表記するよう取り扱いを定めていただきたい」と要請した事を切っ掛けに、今後、「姓・名」で定着する運びだ。, 英語が分からない、出来ない、嫌いには、環境と脳が関係している。そこを理解して逆転の発想で、英語難民者の救済を行う。自然と英語ができる年齢制限を超えた皆さんに、少しの努力と理解の呼びかける。, 漫画やアニメでお馴染みのオノマトペでの表現。日本語のオノマトペ(擬音語や擬態語(擬声語))の数が膨大。また、擬態語は、日本特有であるのがわかった。海外でのオノマトペでの表現は、どれぐらいか。, 英文法の語順は、大原則たった1つのみ。英語が苦手な人は、一先ずこれだけ理解しておけば問題なし! Copyright©

名前が長過ぎる! Müller ドイツで最も多い苗字はMüller。小麦粉(Mehl)を粉にする職業Müllerから 2.

(Nicolas Kim Coppola)」というそうです。, あとヨーロッパ圏のハンガリーも たとえばレストランの順番待ちの際に「渡○○美」と順番待ちシートに記入しても、イザ順番が来ると店員さんが私の前を素通りして他の人の前で一生懸命「渡○○美さん、渡○○美さーん」と叫んでいたり(笑) 。そこで、私が「はい! 今回ご紹介するのは、「ドイツ語のかわいい女性の名前」。aからアルファベット順に、読み方と意味も合わせてご紹介していきます♪更には人気の名前をランキング形式でもお話していきますよ!それでは早速見ていきましょうー! 3月23日(水)の23:45時から放送のTBSの番組『おもろゲ動画SHOW投稿!1000000000ビュー 』に出ます。デーブ・スペクターさん、周来友さんと一緒にドイツ、中国、アメリカのテレビ番組について話しますので、皆さんぜひ見てみてくださいね! 書く順序は、名前→通り + 番地→郵便番号と都市名→国名. むかし母親に「なぜ名前を使い分けさせていたのか」と聞いたことがあった。母親はこう答えた。「あら、だって、あなただけ日本人学校でテスト用紙にカタカナの名前を書くの嫌でしょ。子供は『みんなと一緒』が好きだから周りの日本人の子と同じ漢字にしたのよ」と。考えてみれば確かにこれはありがたかった。周りの日本人の子が「田中久美」「伊藤佳代」などという名前の中、テスト用紙に自分だけ「ヘフェリン アレキサンドラ」と書かなければいけなかったとしたら、確かに子供の私は親を恨んでいただろうな。「カタカナは嫌だ!